潘卫民的简介

如题所述

第1个回答  2016-06-05

潘卫民,男,湖南益阳人,1964年5月出生,教授,博士,硕士生导师,现为上海电力学院外国语学院院长。上海交通大学外国语言学及应用语言学博士,湖南省高校青年骨干教师。曾任湖南大学研究生会主席、长沙电力学院科技英语教研室主任、外语系党总支书记、国际交流部主任、教务处副处长,以及长沙理工大学国际交流处处长、外国语学院院长,长沙理工大学西非研究中心主任等。
主要从事翻译理论与实践、中西文化比较、特殊用途英语等研究。兼任英语皇家特许语言学家学会会士,印度MERI理工学院国际顾问、国际翻译与跨文化研究学会(IATIS)会员、中国语言教育研究会常务理事、中国教育语言学研究会常务理事、上海市外文学会理事。曾任湖南省翻译工作者协会副会长、湖南省科技翻译工作者协会副理事长、湖南省人民对外友好协会理事。
近年来先后在《Journal of Cambridge Studies(英国)》(2011)、《Journal of MERI(印度)》(2012)、《中国翻译》(2005)、《外语与外语教学》(2006)、《中国科技翻译》(2000;2006;2013)、《上海翻译》(2007)、《外国文学研究》(2005)、《外语教学》(2007)、《求索》(2005;2006)、《外语与翻译》(2005)、《湘潭大学学报》(2013)、《中南大学学报》(2006)等杂志和其他学报上发表论文40余篇,其中CSSCI检索6篇。出版著作、译著、教材等10余部。主持或参与课题10余项,获得湖南省社科联优秀成果一等奖、中国科技翻译协会论文一等奖1次、湖南省科技译协一等奖2次,另有其他各类教改、科研奖励8项。校级教学团队带头人。多次为大型国际会议及党和国家领导人担任翻译,翻译各类科技资料数百万字。
2010年至2011年在英国剑桥大学访学,期间应英国皇家特许语言学家学会(剑桥)(Chartered Institute of Linguists)邀请,在剑桥大学达尔文学院举行题为“Third Wave of Globalization: Influence on China’s Translation and Interpretation in the Last Three Decades”的演讲。作为该学会邀请的第一场中国专家讲座,全球著名语言学家、Oxford English Dictionary和Longman Dictionary主编Tom McArthur教授等50多位语言学家和翻译专家参加。2012年出席在印度新德里召开的International Conference on Communication Languages and Signal Processing in reference to 4 G Technology,作了题为Role of Languages in Popularization and Adoption of Technology at Third Phase of the Globalization(全球化第三阶段语言在科技推广与接纳中的作用)的主题报告。
主要著(译)作有:
《走近西非》(复旦大学出版社,2014)
《什么是应用语言学》(上海外语教育出版社,2013)
《立足国际视野,加强语言教学研究》(复旦大学出版社,2012)
《全球化语境下的译者素养》(上海外语教育出版社,2011)
《美国文学导读》(湖南师大出版社,2011)
《网络品牌》(新华出版社,2003)
.《中西文化知识——测试与分析》(1996)

相似回答