日语达人进来帮我翻译一下这段话

刚才我和负责人商量了一下,我们保证3周内把货做好,但是最近由于DHL,UPS等等都爆仓,所以我们不敢确定什么时候到日本,但是我们会以最快的物流发货,请您放心,我们保证最晚27日到日本。

第1个回答  2011-12-14
先程、担当者と相谈させた结果により、三周以内に制品を完成させ、発送することを保证致します。
但し、最近DHL,UPS等で仓库が満杯な状态で、まだ日本着の日程は确定できません。
お客様が安心できるように、なるべく一番早い物流で発送致します。遅くても、27日迄に日本に到着することを保证いたします。
第2个回答  2011-12-14
先程私より责任者と相谈した结果、3周间以内に纳品を完成させることが出来ますが、最近DHL,UPS等の原因で仓库は満载になったので、今のところ、日本着の日程はまだ确定できませんが、でも、必ず一番早い物流配送ルードを采用し、遅くとも27日に日本に着ように手配致します。

★以上、请参考★本回答被提问者采纳
第3个回答  2011-12-14
さきほど担当(责任者?)と相谈し、3周间以内で商品の生产が完了できると分りましたが、DHL,UPSの物流会社の仓库で荷物诘まっているので、発送するのを待つしかできなくなります。したがって、商品はいつごろ日本に到着できるかは今はっきり言えないのです。しかし、こちらはなるべく早めに商品を発送しますので、最悪27日まで日本に届けると思われます。ご安心ください。
第4个回答  2011-12-14
先程弊社の责任者と相谈した结果、3周间以内に纳品を完了させることは保证できますが、最近DHL,UPS等が繁忙期であるため、日本着の日时はまだ确定できません。
でもご安心下さい、必ず最速の物流ルートを选択し、遅くても27日には日本に着ように手配致します。
第5个回答  2011-12-14
先责任者と相谈しました、3周间内できると保证しますが、最近dhl、upsなどの爆発的なストレージのため、日本にいつ达するかまだ断定できない。できるかぎり早いうちに、荷物の配达を行う。到着する时间は27日に超えませんので、どうぞ ご安心ください!

请参考~祝工作顺利
相似回答