77问答网
所有问题
当前搜索:
英汉翻译差异对比分析
英汉对比
研究目录
答:
本文旨在探讨
英汉
两种语言在不同维度上的对比,为读者提供语言学习和
翻译
实践的理论依据。通过
对比分析
,揭示语言特点和
差异
,增强对语言文化背景的理解。第一章 综合语与分析语 语言分为综合语与分析语。综合语倾向于在语法结构中嵌入信息,语言表达更为紧凑,例如汉语。分析语则通过词汇和结构的组合表达...
对于汉语为母语的译者,英译汉的主要矛盾是什么?
答:
句子强调的对象不同,可以看出外国译者和中国译者思维习惯的
差别
:即强调事件和强调人物之间的差别。其次,是在译文的表达上,外国译者更具有英文的音韵美。第三,是在用词上,外国译者会把对象进行一些人格化的处理,以表达一些与说话者特质相符合的内容。当然,文章中体现的中外译者在
翻译
上的
差异
还有很多...
有关中英文化
差异翻译
的研究现状
答:
翻译
活动体现了不同文化之间的交流,同时也揭示了文化
差异
存在可译性。
英汉
文化
差 异
主要表现在宗教文化背景、价值取向、风俗习惯等方面,当文化差异现象在翻译中需要保 留或无法求同时,可以采用直译、意译、阐释、信息的增删等翻译策略。 关键词:文化差异;翻译;可译性...
英汉
互译中有哪两种对等现象?
答:
例如,汉语没有关系代词,这就意味着在
英汉翻译
时,需要考虑定语从句的次序和组合。在翻译过程中让句法结构重组变得更复杂的是汉语的定语在句子前面,而不是后面。这就是为什么汉语句子要明显比英语短。【三】篇章对等篇章对等又叫语篇对等。语篇是一种语言使用单位。因此,我们在进行语篇
分析
时不能只分析语言本身,而要看...
“
英汉翻译
中颜色词的隐喻
对比分析
”用英语怎么翻译
答:
Color Words in English-Chinese Translation Comparative Analysis of Metaphors
谈谈
英汉
语法的
差异
答:
英语和汉语属于不同的语系,二者的语法区别很大。英语学习中出现的许多错误,往往是由于汉语语法习惯在自学者的头脑中已经根深蒂固,对英语语法的学习产生了种种干扰。要排除这种干扰,最好的方法是经常
对比
英语与汉语语法的异同。现举数例:人家问你:"Haven't you read this book?"(你没有读过这...
如何处理
英汉翻译
中的文化
差异
答:
语言的翻译不仅是语符表层指称意义的转换,更是两种不同文化的相互沟通和移植。本文就如何处理
英汉翻译
过程中文化因素的影响,更好的表达原意提出了解决方法。请采纳!!!
笔译高级指导:
英汉
报刊
翻译
常见错误(三)
答:
这句话的意思从英文能看得懂,但是上面的两种
翻译
却都看不明白。或许还有上文吧,否则怎么都难看出idea指的是反社会行为,但这里是不是就直接用‘想法’而不是那么复杂的一个名词
比较
好呢?这里还有一些关于biuld的短语和习语,可以用来考察你的习语量。1、not built that way 2、build down 3、build...
[文化
差异
在
英汉翻译
中的影响]英汉文化差异对翻译的影响
答:
摘 要 语言的形成及其变化和发展与文化有着极其深刻和紧密的联系。中西方文化在生活习惯和文化思维
差异
可以在他们的语言上从生活中的方方面面展现出来。本文主要从生活习惯、思维方式和宗教文化等几个方面,来阐述中西文化差异对
英汉翻译
产生的的深刻影响。关键词 语言 文化 思维方式 英汉翻译 中图分类...
英译汉常用方法和技巧(1)
答:
探索
英汉翻译
的奥秘,掌握常用策略与技巧 词类转换的妙用 在翻译过程中,英语和汉语的语法
差异
常常需要我们灵活运用词类转换,以确保译文的流畅与自然。这里我们聚焦于四种主要的词类转换法:名词转译成动词、前置词转译、形容词转译以及副词转译。名词转译成动词 英语中源自动词的名词,如“exploration”在...
<涓婁竴椤
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜