77问答网
所有问题
当前搜索:
翻译技巧增词法
增词法
英语
翻译
?
答:
大学英语四级翻译技巧如下:1、增词法。
在翻译段落时,为了能充分的表达原文含义,以求达意,翻译时有必要增加词语来使英文的表达更加顺畅
。2、减词。英语的表达倾向简洁,汉语比较喜欢重复。重复,作为一种汉语修辞方法,在某种场合下,重复的表达一个意思,是为了强调,加强语气。为了有更强的节奏感和押...
想知道增译法是什么?
答:
1、增译法是指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,
在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义
。2、增译法又叫增词法, 比如: 我最恨那些盗名欺世,欺骗读者的谎言。翻译方法:1、
在语态上,把主动语态变为被动语态
(中译英),或者把被动语态变为主动语态...
翻译
时
增词法
的常用情况有哪些
答:
增词法的常用情况包括:
1、增添原文语法所省略的词语,包括增补代词(或名词)、连词、介词、冠词等
。例1:Ihadbelievedthatitwasanaccident,butitseemsnot.我本以为是起事故,但现在看来不是。例2:他很调皮,但没恶意。Heisnaughty,buthemeanswell.2、增添必要的连接成分英语中的并列连词和从属连词大...
英
译
汉中的
增词
现象
答:
一、为了句法结构上的完整而增词。1.原文中省略了动词,在翻译成汉语时要译出
。例如:Reading makes a full man,talking a ready man,writing an exact man.读书使人充实,谈话使人敏捷,写作使人准确。2.原文回答中省略的部分,译成汉语时需要增词。例如:—Which do you like better,green ...
英语翻译常用的
翻译技巧
总结(一)
答:
一般英语翻译技巧:包括词义选择,词序调整,词性转换和增词法等等
。具体句型一、常用方法英汉两种语言在句法、词汇、修辞等方面均存在着很大的差异,因此在进行英汉互译时必然会遇到很多困难,需要有一定的翻译技巧作指导。常用的翻译技巧有增译法、省译法、转换法、拆句法、合并法、正译法、反译法、倒置法...
四级
翻译技巧
和方法
答:
1、增词法
在翻译段落时,为了能充分的表达原文含义,以求达意,翻译时有必要增加词语来使英文的表达更加顺畅。例子:虚心使人进步,骄傲使人落后。译文: Modesty helps one to go forward, whereas conceit makes one lag behind.批注:中间加上了增连词whereas,以使英语的句子表达更加有逻辑性。2...
考前必看!英语四级考试
翻译
的原则与方法(四)
答:
1.增词法
增词法是指在翻译时根据意义上、修辞上或句法上的需要,在原文的基础上增加一些必要的单词、词组、分句或完整句,以便更加忠实、通顺的表达原文思想内容,使得译文在语法和语言形式上符合译文语言习惯。增加动词 We are concerned to develop the abilities of all our pupils to the full, ...
高中英语改错
翻译
句型:
增词法
答:
摘要:
所谓增词法
,就是在翻译时按意义上(或修辞上)和句法上的需要增加一些词来更忠实通顺地表达原文的思想内容。用增词法翻译技巧的目的是为了更加准确、通顺和完整的表达原文的内容。当然不能无中生有地随意增词,而是 所谓增词法,就是在翻译时按意义上(或修辞上)和句法上的需要增加一些词来更忠实通顺地表达...
英语四级
翻译
段落的那个题,现在连基本翻译下来都不能,怎么样快速提高...
答:
一、增词法
在翻译段落时,为了能充分的表达原文含义,以求达意,翻译时有必要增加词语来使英文的表达更加顺畅。例如:虚心使人进步,骄傲使人落后。译文: Modesty helps one to go forward, whereas conceit makes one lag behind.批注:中间加上了增连词whereas,以使英语的句子表达更加有逻辑性。二...
英语
翻译技巧
--英译汉的技巧(二)
答:
英
译
汉时,按意义上、修辞上或句法上的需要加一些词,使译文更加忠实通顺地表达原文的思想内容;但是,增加的并不是无中生有,而是要增加原文中虽无其词却有其意的一些词,这是英译汉中常用的的技巧之一。
增词技巧
一般分作两种情况。1、根据意义上或修辞上的需要,可增加下列七类词。Flowers bloom ...
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
增词法举例说明
增词法知乎
增词法分为几种方法
翻译技巧减词法
英汉翻译中的增补与省略
增词法的定义
增词译法经典例子
增词法包括什么
汉译英的增词技巧分为哪两类